Monday, October 25, 2010

Transcription - Why a Transcriber is Not 'Just' an Audio Typist

So you're a transcriber. Isn't that just a glorified audio typist? After more than 15 years in the business, we can assure you that they're most definitely not the same. These are just some of the differences between the services. A copy typist will have either a handwritten or printed page in front of them to copy. They may already have all the spelling, punctuation and grammar there for them. Usually, no editing or interpretation are required.
An audio typist tends to be working from dictation and from recordings made by people in the same offices, or at least in the same company. This may be an over-generalisation but the typing usually involves general correspondence or reports, the recordings are made at dictation speed, they're usually listening to one voice (typically a familiar voice), and the subject matter will mostly be familiar to them if it's concerning the company's business.
Transcription is by far the most involved of the three disciplines. A transcriber has to rely on her ears far more than her eyes. They're dealing with different voices, accents, verbal habits and different content which can sometimes be very technical, as well as any issues over background noise and varying recording quality. A focus group with ten participants all talking at once on a poor quality recording is a very different proposition than typing clearly audible dictation. The voices heard by a transcriber will mostly be unfamiliar to them, unless it's a long running client. So to identify and match voices to names in a group recording takes a high degree of skill and concentration. For all transcription, it's not just a matter of typing the words verbatim or typing like robots. It's about transcribing the right words, inserting the appropriate punctuation and conveying the sense of the passage or text as a whole.
Transcribers pride themselves on really listening to what's being said. Understanding the flow of the words is equally important and the wrong punctuation can completely alter the meaning of a sentence, as can mishearing a word, such as 'do' instead of 'don't'. Transcribers need a high standard of English and this is far more valuable than a fast typing speed. It's essential to avoid common homonym mistakes - the old chestnuts 'there', 'their' and 'they're' being obvious examples. Transcribers will also be tackling a wide variety of different and complex transcription projects on a variety of subjects, since their clients come from industries, businesses, organisations and universities all over the world. That's what makes transcription so interesting - you quite literally never know what you're going to be transcribing next, whether it be interviews about an artist's life, research interviews from a hospital, or a conference about Third World aid.
Most transcription companies will be able to provide a fixed audio minute price for all digital recordings as the quality is usually far superior to analogue tapes. This allows companies to be sure what their transcription costs will be in advance. Transcription companies can also provide a selection of different transcripts suitable to each client's needs. Complete Verbatim is a transcript of absolutely everything, including hesitations, repetitions, verbal quirks and unfinished sentences. It endeavours to capture the conversational 'style' of the person speaking, together with any dialect patterns and emotions.
The most popular and cost effective transcript choice is Intelligent Verbatim. This ensures a full transcript but omits all hesitations, repetitions and verbal habits people develop; meaningless fillers which add nothing to the context and take longer to transcribe.
An Edited Transcript may be more suited to conferences, lectures or podcasts, where the content is essential but perhaps the style of the speaker doesn't need to be captured. Grammar, non-standard English and any mistakes are corrected and sentences tidied up where appropriate.
As a result of this increased expertise, transcription will be more expensive than copy or audio typing. There are also different levels of service within the transcription world, with a wide range of prices and experience. We are firm believers in the old adages, 'You get what you pay for' and 'Pay peanuts get monkeys'. Cheapest does not necessarily mean best. We are professional transcribers with years of experience in this industry. We know our subject thoroughly and we pride ourselves on providing an accurate and first class service. If you approach a professional business, you will receive a professional service.
About the Author
IB Transcription Services (http://www.ibtranscriptionservices.co.uk) offers a professional and cost effective transcription service for both digital and analogue media. Feel free to browse our website where you will find information on our services, together with recording tips and helpful advice about making the most of your transcription. IB Transcription Services and IB Editorial Services (http://www.ibeditorialservices.co.uk) are part of IB Secretarial Services.
Article Source: http://ezinearticles.com/

1 comment:

PIE MULTILINGUAL SERVICES said...

Glad to see such valuable post. I liked the content & i am sure person who will read will be benefitted. Would like to bring your attention on such article at Foreign Language Subtitling Outsourcing Advantage .